
2021년 11월 2일 생활 중국어 环比 (일간대비, 월간대비) [기본 예문] 10月全国蔬菜价格环比上涨16% 10yuè quán guó shū cài jià gé huán bǐ shàng zhǎng 16% 10월 전국 채소 가격은 전월보다 16% 올랐다 环比를 쓸때 앞에 月나 日를 쓰지 않아도 됩니다. (위 내용은 실제 2021년 11월 01일 중국내 기사입니다. 주식등 하시는 분은 참고하셔도 될듯) [또 다른 예시] 环比减少 91.36% huán bǐ jiǎn shǎo 91.36% 전월보다 91.36% 감소 猪肉价格同比环比都下跌了 zhū ròu jià gé tóng bǐ huán bǐ dōu xià diē le 돼지고기 가격이 전년동기 대비 모두 하락하였다. (同比, 전년 대비) (下跌, 하락하다 떨어..

진짜 생활속 중국어 오늘 호주에서 살던 친구가 광저우로 돌아왔는데 저한테 이런 메세지가 왔더라구요 "我回到广州啦…给你女儿带了些巧克力,找天去看看你哈… 顺便帮帮你" 나 광저우에 돌아왔어 니(너의) 딸한테 초콜렛 주려고 가져왔어 날 잡아서 너 보러 갈께 그 참에 너 도와줄께 我回到广州啦…给你女儿带了些巧克力,找天去看看你哈… 顺便帮帮你 wǒhuídàoGuǎngzhōulā gěi nǐnǚer dàile xiē qiǎokèlì,zhǎotiān qù kànkàn nǐhā shùnbiàn bāngbāng nǐ 보면 广州뒤에 啦라는 표현과 看看你 뒤에 哈은 그냥 말투라고 생각하시면 되요 쓰셔도 되고 안써되 되는 뜻입니다. 回到 돌아오다라는 뜻이고 带了 는 가지고 왔어 些(巧克力) 초콜렛들 (여러개라는 뜻) 找天 그냥 우리..
드라마 명대사로 배우는 중국어 회화 "더 이상 지옥에서 살기 싫어" 본문 我不想再生活在地狱里了 因为作为你的儿子活着 就是地狱 본문+핑잉 我不想再生活在地狱里了 wǒ bùxiǎng zàishēnghuó zài dìyùlǐle 因为作为你的儿子活着 yīnwèi zuòwéi nǐde érzi huózhe 就是地狱 jiùshì dìyù 해설 더 이상 지옥에서 살기 싫어 당신 아들로 사는거 지옥이었으니까 단어 地狱[dìyù]지옥. 因为[yīnwèi] 왜냐하면 儿子[érzi] 아들 活着[huózhe]살아 있다. 作为[zuòwéi] ~하다 중국어 배울때 가끔 한국어를 ---> 중국어로 바꿔서 공부하게 되면 이해가 좀 더 잘되는 경우도 있습니다. 중국어가 모국어가 아니기 때문에 사전적 의미로 해석했다가는 어색하게 번역이 되..