중국어를 완벽하게 해석하기란 어렵습니다. 의미가 통할정도로 해석해놓았습니다.살면서 중국사람들이랑 이야기를 해보니까 내가 전하고자 하는 의미만 정확히 전달하면 되더라구요 100% 번역이란 없는거 같습니다. 제가 예전에 공부했던 방법은 드라마 한장면을 보고 먼저 해석을 한후 들릴때까지 듣고 말로 할수 있을때까지 연습을 해본후 (먼저 해석을 하고 단어를 인지하고 들으면 더 잘들려요) 단어를 정리를 한후 그 단어를 가지고 문장을 만들었어요 예를 들면 중국 中国이라는 단어를 공부했다면 你是哪国人我是中国人中国地图上在哪韩国左边有 是吗 이렇게 간단하게라도 중국어 단어를(中国이라는 단어를선택) 골라서 문장을 만들어서 공부했습니다.그러면 중국이라는 단어는 잊혀지지도 않고 문장을 만들어서 말하게 되니까 어휘능력도 늘었습니다..
다시하는 중국어 공부 드라마 이름 1과2분의1의 여름 一又二分之一的夏天 오늘 등장인물 : 닉쿤 -> 장하오, 선생님장하오가 자기도 일반기숙사로 하겠다는 장면입니다.(장하오는 중국인이지만 미국국적자 입니다.) 장: 我也要,我也要住普通宿舍。 (저도원해요, 저도 보통기숙사 원해요)선 : 外国人是不能住普通宿舍的。 (외국인은 보통기숙사 사용할수 없어) 중국판 유튜브 youku, qiy 다운로드는 마켓 가셔서youku, qiy 라고 검색하시면 나옵니다.컴퓨터보다는 휴대폰에서 더 빠릅니다.개인적인 의견으로는 중국은 컴퓨터없는 집이 많아서 그런지 왠만하면 휴대폰에 더 효율적으로 구동할수 있게 하는것 같습니다.다운받으시고 一又二分之一的夏天라고 검색하시면 해당 드라마가 나옵니다.
드라마 이름 1과2분의1의 여름一又二分之一的夏天 네번째 등장인물 : 닉쿤 -> 장하오, 선생님,학생또다른 학생이 기숙사비를 내는 장면입니다. 학: 老师我来交住宿费。 (선생님 저 기숙사비 낼께요)선 : 好,九百(钱)。 (어 구백원이야)钱은 생략해도됨 장: 为什么他只交九百。 (왜 그는 겨우 9백원만 받아요?)선: 因为他是中国人。 (왜냐하면 걔(그)는 중국인이니까(중국인이야)) 선: 这是普通宿舍的价格。 (이건 일반(보통) 기숙사 가격이야) 이 드라마 보는 방법은 바이두 가셔서 一又二分之一的夏天라고 검색하면 엄청 많이 나오거든요 거기서 잘나오는데서 보시면 됩니다.
드라마 이름 1과2분의1의 여름 一又二分之的夏天 오늘 등장인물 : 선생님선생님이 장하오에게 기숙사비에 대해 이야기 하는 장면입니다. 본문내용 선: 没见过交费还来讲价格的。 선: 这又不是菜市场。 선 : 再说了。 선 : 我们学校的留学生公寓已经比别的便宜很多了。 본문+핑잉선:没见过交费还来讲价格的 méijiànguò jiāofèi hái lái jiǎngjiàgéde。선: 这又不是菜市场 zhè yòu búshì càishìchǎng선 : 再说了 zàishuōle선 : 我们学校的留学生公寓已经比bǐ别的便宜很多了 wǒmen xuéxiàode liúxuéshēnggōngyù yǐjīng biéde piányi hěnduōle 간단설명 선: 没见过交费还来讲价格的。 (아직까지 가격을 깍아달라는 사람은 본적이 없어) *여기서 ..